Wednesday, 29 February 2012

روح نگاری با مترجم گوگل!

 

 یکی الان باید منو از رو زمین جمع کنه. دوستم داره تو Google translation دنبال معنی soul mate می گرده (می دونین پارسی اش چی می شه؟ بنویسین و دو نفر رو از نگرانی برهانین! عشاق عقد تو آسمون بسته؟  یا اون معنی star crossed هست؟ همزاد که تو پارسی یه معنی دیگه داره! نیمه گمشده روانی؟ anyway!). دیدین این مترجم باهوش گوگل با تایپ هر حرف یه معنی خودش همین جوری حدس می زنه. خب نتیجه این بود:

روح                       soul
 
روح متر                soul m
(خب واقعا شما بدون روح متر چطوری طول روحتون رو اندازه می گیرین؟)

روح کارشناسی ارشد   soul ma  
(معلومه دیگه! لابد روحی که فوق لیسانس داره! یا فوق لیسانس رشته روحولوژی که حتما دانشگاه آزاد به زودی خلق می کنه، می ذاره کنار رشته کلینگآن، آبیاری دریا و گردگیری کامپیوتر!!)

با حصیر پوشاندن روح     soul mat
(برای ارواح مونث کاربرد داره! گاهی البته روح های مذکر خیلی خجالتی هم با حصیر خودشون رو می پوشونن!)
 
همسر روح soul mate
(روح دین کامل شده! روح (احتمالا ایرانی!) مزدوج! روح مورد علاقه سریال های تلویزیونی مخصوصا تو ماه رمضون!!)

ایکون رو زمین غلت زدن و از خنده چک چک اشک ریختن! مترجم گوگل از این به بعد به یکی از سرگرمی های من بدل خواهد شد. یعنی نمی دونین چقد کلمه تو سرمه که می خوام امتحان کنم!!!!


پ. ن. ۱ آی بستنی چکه کن! کجایی که سبک قلمبیمعنانگاری ات رو دزدیدن!!!

پ. ن. ۲ لطفا چاقوهای دسته سفید زنجونی تون رو غلاف کنین! رفرنس می دم!!! از قیصره! به جای بستنی چکه کن بذارین قیصر! به جای سبک قلمبیمعنانگاری ات بذارین داشِت !! به جای دزدیدن بذارین کشتن! خانم های عزیز رفرنس شما آماده است!

پ. ن. ۳ دوستداران star trek این سایت رو دیدین آیا؟  

No comments:

Post a Comment