می خواستم معنی as in رو
توضیح بدم. اومدم بگم تو
double entendre به کار می ره مثلا، دیدم معنی اش تو
انگلیسی به شدت با معنی اش تو فرانسه فرق
می کنه! اومدم مثال بزنم،
دیدم اصولا مثال هایdouble entendre ها
یه طرفش مشکل شرعی پیدا می کنه! یعنی
در عرض ۵ ثانیه ۹۸۳ تا عبارت دوپهلوی مشکل
دار تو کله ام جا به جا شد و آخر رسیدم به
آسون ترین مثال ممکن!!!! She is hot!!!!
پ. ن. یاد
دوست کانادایی افتادم! پارسال
از من پرسید این قسمت HIMYM درباره
چی بود؟ منم خیلی ریلکس گفتم Robin
Sparkle's beaver!!! یعنی قیافه اش محشر
بود! تازه کانادایی بود و
نباید معنای آمریکایی اصطلاح میومد تو
ذهنش، نه؟
No comments:
Post a Comment