Monday, 14 May 2012

روشنفکرهایِ منور الفکر و پارسی بید زده!

 

آقا جان روشنفکر و منورالفکر هم معنی اند. این که شما پشت سر هم تو یه جمله بیارینشون تشخص نداره! نشانه عدم سواد!!! شماست که هم معنی دیگه ای بلد نیستین!! عین اینه که تو انگلیسی بگی not narrow-minded های open-minded!! خب خنده داره دیگه! کاش جای انقدر واکنش و پسا کنش و پیشاکنش!!! هر چند وقت یه بار لای یه کتاب رو باز کنیم بذاریم پارسی مون هوایی بخوره!

پ. ن. منورالفکر رو بار اول تو کتاب فارسی (چهارم دبستان بود یا دوم راهنمایی یادم نمیاد!) تو درس امیرکبیر از کتاب آقای رفسنجانی دیدم. اونجا با توجه به زمینه عربی نویسنده، این کلمه انقدر تو چشم نمی زد. هر چند هنوز برام عجیبه. به عجیبی مشعشع الفکر یا مثلا تابان اندیشه! این آخری رو فرهنگستان به زودی معرفی می کنه!!!!

No comments:

Post a Comment