اگر تو ترجمه دوستتون، بارون کینه ورز از آب درومده!! قهقهه تون رو در نطفه خفه کنین. برید سراغ متن اصلی. بعد براش توضیح بدید که بغض عربی به معنای کینه با بغض فارسی به معنای آماده گریه زمین تا آسمون فرق می کنه!! بعد وقتی سرش رو به دیوار کوبید که من از دست شما با این عربی استفاده کردنتون چه کنم؟ تا دلتون می خواد بخندید!!!
پ. ن. ولی وقتی رسیدیم به پرده خونه خانوم دلکش که ترجمه پرده (موسیقی) دلکش (دلنواز) بود دیگه کم آوردم و منفجر شدم. به جاش ترجم های مهوشش حرف نداشت!! انقدر اصل اثر فاخره!! یعنی من نیم ساعت هم به ترجمه فرانسه این دست کجه؟ کی می گه کجه؟ داشتم می خندیدم و خدای همه ما را به راست راست هدایت کند!! الهی آمین!!
No comments:
Post a Comment